那些从不被听懂的旋律――《Those were the days》所用曲目介绍

那些从不被听懂的旋律——《Those were the days》所用曲目介绍
    序章——《Lilium》。
    出自《Elfen lied》。那是一部残酷的让你无法看下去的动画的主题曲。全曲以拉丁文演唱,歌词出自圣经选段。晦涩的歌词几乎让人无法领略个中真意,只有那一段悦耳的旋律,让人难以忘怀。
    第一章part1——《鸟之诗》。
    出自《A.I.R》。那是一首被多少粉丝奉为神曲的歌。“消える飞行机云 仆たちは见送った,眩しくて逃げた いつだって弱くて,あの日から �わらずいつまでも�わらずに いられなかったこと,悔しくて指を离す。”如此细腻的描写,正是《A.I.R》中让人久久不能释怀的剧情设定的概括。翻译过来,就是“我们目送着 那消失而去的行迹云,由于太过耀眼而逃开 短暂而微弱,从那一天开始 永恒不变 但并不是改变不了的事,后悔放开你的手。”然而,就是这样一首好歌,仍然不在这个文化气息腐朽得让人窒息的环境中被大多数人熟知。多数人知道的,不过是那些吃起来味道不错,消化起来其实是垃圾的文化快餐罢了。
    第一章part2——《旅立ちの日に》。
    本曲由川�あい 演唱。原曲为《明日への扉》,本曲是它的Remix和重新填词版。本来我是想用原曲的,不过后来想想,无论是曲速还是歌词,都是《旅立ちの日に》比较合适。不过,个人还是喜欢《明日への扉》的那一段:“要守护着什么重要的东西 迈出那一步需要很大的勇气,由于害怕受到伤害 我总是在逃避 绕了很多弯路,迷失了自己的方向 但还是一味地逞强 这种感觉还在我心中游荡,在第一次知道了你的心意的那一刻 我失去了言语 只是热泪盈眶 ,让我们一起 一步步地向前走吧 尽管步伐会有所不同 ,两个人共同走下去的路 一条凹凸不平的路 ,在折起的白色地图上 记下小小的决心 ,现在 坦率地把它 传达出去吧 ,耳边回响着两个人的 旋律 忍住即将涌出的泪水 ,想对你说出那 已经重复过千万次的话语 ‘我们永远在一起…’ 。”I wish在演唱这段旋律时,可谓演唱出了全歌的精华所在。在这里援引一位网友的博客:“看到很多人说另一首歌很好听,于是我也挺好奇,就下载来听听.于是我听到了日本I Wish组合的<明日への扉>.这首歌是我第一次听就觉得很好听的那种,呼,觉得有点危险,差点错过了一首好歌.”
    第二章——《Continued Story》
    出自《Code Geass》。是第二部的最后一集的插曲。记得某天下午四点半,我在看日本TBS电视台的转播的大结局。当鲁鲁修被刺死,背景音乐想起此曲时,QQ群里多少人在感慨万分。随后,便是各大爱好者论坛铺天盖地的讨论。好了,抛开这些背景资料不谈,仅看看歌曲本身。在刚刚听到这首曲子时,你会发现,后半段是日语演唱,各种译本的歌词都可以轻松在网上搜到。但是,第一段是如何也找不到歌词的,因为那被多数人认为只不过是类似咏叹调的吟咏,并无实际歌词和意义。不过,今天再看看网上的歌词信息,却发现了第一段的某个歌词版本。虽然多为网友杜撰,但仍妙极。“I guess my kismet are mine I did,And the sun shining now   timeless,But this story is mine,but this story is mine,Can you still keep the shine display,To my way display,To my heart display,Can the shine display on homeward way,In this story is mine,but this story is mine,Can you still keep the shine display,To my way display,To my heart display,Can the shine display on homeward way,Lalalalalalalalala,Take a day that I when met you,Lalalalalalalalala,To my day am I in my day,To display, in this story is mine,Can you still keep the shine display,To display, and this story is mine,Can you still keep the shine display,when life stopped.”
    第三章——《小さな手のひら》
    出自《Clannad After Story》。本来为同名游戏的ED。同时也作为动画的大结局插曲。本曲在《Clannad AS》大结局后,即有国内网友的中文填词版。其实,早在《Clannad》游戏推出后,便有日本的同人音乐创作群体茶太重新填词的英语版本。不知道为什么,虽然茶太的英语唱功不算好,但是我喜欢的还是那个英语版的词:“So little hand by the some day  ,we will be found to life by our strength  ,looking everything the day by and I'll go dive like the wave  ,So little hand , so your not alone, always follow, we're not alone 。”中文翻译还是援引网友的译本,我就不再作翻译了:“所以小手, 在某天  ,我们会因我们的力量找回生命的活力  ,看著每日的一切, 我要像浪一样地潜水  ,所以小手, 你不孤单, 不断追寻, 我们就不孤单  。”
   
    当大家都沉浸在过度包装的商业音乐和文化快餐,并自以为那就是音乐所要表现的核心价值观时,不知有没有想过,其实那只是一种毫无营养,在某种程度上甚至存在误导倾向的商业产品。正如我在很久之前的零星几句评论所述:“看似唯美,看似富于哲理的文字。不过是在年少轻狂却自作老成地引人歧路罢了。现实如果竟是如此,得到的不过是永远的遗憾罢了。”某些真正的东西,不会存在与这个文化气氛已经被污染的群体里。想要追寻一些真正的东西,便不能再被如此污浊的所束缚。
    不过,说到底,这终究是一些从不被听懂的旋律……

Leave a comment